Żeby być rzetelnym translatorem nie wystarczy wyłącznie znać
język. Porządny tłumacz musi doskonale rozumieć zawartość interpretowanego tekstu, być na bieżąco z terminologią w danym języku, bezustannie się dokształcać z każdej dyscypliny. Nie starczy już kolosalna liczba leksykonów tematycznych zakupionych w księgarniach. Aktualnie wielu translatorów korzysta ze szczególnych aplikacji upraszczających wykonywanie szybszego przekładu.
Nadzwyczaj celowym narzędziem jaki wykorzystuje tłumacz polsko portugalski jest także
internet, gdzie można odnaleźć dosłownie każde odpowiedzi na trapiące nas kwestie, ewentualnie zapoznać się z rozmaitymi dziedzinami i terminologią omawianą na rozmaitych forach tłumaczy. Jedni tłumacze specjalizują się na przykład wyłącznie w translacjach pisemnych, lecz są również i tacy, którzy wolą jedynie tłumaczenia równoczesne i tłumaczenia konsekutywne. W przeprowadzaniu tłumaczeń równoczesnych trzeba jednak wziąć pod uwagę, że
translator przeprowadzając takie tłumaczenie powinien cechować się odpornością na stres, refleksem, podzielnością uwagi, oraz dobrą dykcją. Jednocześnie dla translatora symultanicznego kłopotem może być nawet kiepska dykcja mówcy, gwałtowna zmiana zagadnienia, bądź też nieprzewidziane trudności natury technicznej oprzyrządowania kabinowego. Rynek usług z zakresu przekładów jest nadzwyczaj obszerny.